4.5.1. Traduction
Exercice :
Lire à haute voix le texte, puis le traduire par écrit à l’aide du vocabulaire .
Note :
h( gunh_ au)tou=, h{n e!ghmen e!xousan ui(o&n
: sa femme (= la femme de lui), qu’il a épousée alors qu’elle avait déjà un fils (= ayant un fils)
VOCABULAIRE
Les personnages
o( path_r, tou= patro&j le père
h( quga&thr, th=j qugatro&j la fille
h( gunh&, gunaiko_j la femme, l'épouse
o( ui(o&j, ou= le fils
Sw&stratoj, ou
Sostratos
Les mots indiquant une relation de parenté
h( parqe&noj, th=j parqe&nou la jeune fille
o( a)delfo&j, ou= le frère
h( a)delfh&, h=j la soeur
e!ghme : AOR il a épousé ( game&w -w j'épouse)
ai)te&w, w= je demande (en mariage)
di&dwmi gunai=ka je donne comme épouse
lamba&nw gunai=ka
je reçois comme épouse
autres noms et adjectifs
du&skoloj, oj, on bourru
pra=oj, praei=a, pra=on doux
ei{j, mi&a, e#n un
mo&noj, h, on seul
ou)dei&j, ou)demi&a, ou)de&n ne … personne, ne … rien
oi( tro&poi : les manières, le caractère
to_ fre&ar, tou= fre&atoj
le puits
les autres verbes
u(po&keitai elle se place
a)pe&lipe INDIC AOR a laissé, abandonné
diatele&w, w= je passe ma vie
bohqe&w, w= j'aide (qqun + DAT)
e!xousan participe féminin ACC : ayant
e)ra&w, w= : je suis épris de (qqun + GEN)
e)mpi&ptw je tombe
di&dwsi il donne
lamba&nw
je reçois
prépositions et adverbes
sfodrw=j fortement
e)p & a)grw=n aux champs
meta_ + ACC après
dia& + acc : à cause de
dia_ ta&xouj en vitesse
kata_ no&mouj
selon les lois
Traduction – Résumé du Dyscolos de Ménandre, d'après Aristophane le grammairien.
Un <homme> bourru passe sa vie seul à la campagne.
Il a une fille unique.
Sa femme (la femme de celui-ci), qu'il a épousée
alors qu'elle avait déjà un fils (ayant un fils),
l'a quitté à cause de son <mauvais> caractère.
Sostratos devient très épris
de la jeune fille et la demande en mariage,
mais le père ne veut pas.
Sostratos persuade
le frère de la jeune fille de l'aider,
mais ce dernier (celui-là) ne peut rien faire.
A ce moment-là (alors) le père tombe
dans le puits, et Sostratos
accourt l'aider (l'aide en vitesse).
Après cela le père s'adoucit (devient doux).
Il lui donne sa fille
comme épouse selon les lois
[ gunai=ka est attribut du complément d'objet th_n qugate&ra ]
et reçoit la sœur de celui-ci <comme épouse>
pour le fils de sa femme.