Réduire le menu

5.2.2. Traduire ce récit

VOCABULAIRE

Les noms propres :

)Eteoklh=j , ou= Etéocle Polunei/khj, ouj Polynice

1Adrastoj, ou Adraste 0Ioka/sth, hj Jocaste

oi9 Qhbai=oi les Thébains oi( 1Argeioi les Argiens

to\ 1Argoj, ouj Argos ai9 Qh=bai Thèbes

Les autres noms :

basilei/a, aj , h9 royauté basileu/j, basi/lewj, o9 roi

qugath/r, e/roj, h9 fille patri/j, patri/doj, h9 patrie

to\ me/roj, me/rouj part penqero\j, ou=, o9 beau-père

strato\j, ou=, o9 armée a0rxh/, a0rxh=j, h9 pouvoir

te/knon, ou, to/ enfant fili/a, aj, h9 amitié

h9ge/mwn, o/noj, o9 chef a0llh/louj (acc) l'un … l'autre

fuga\j, a/doj, o9 banni

Les verbes :

paralamba/nw je reçois a0postere/w, w= je prive de (+gén)

game/w, w= j'épouse

sunaqroi/zw je rassemble diale/gomai je dialogue

sunagagei=n conduire ensemble du/natai elle peut

a0poktei/nw je tue a0naire/w, w= je détruis

Les adverbes :

au]qij de nouveau to/te alors


Exercice 1 :

Traduire le texte à l’aide du vocabulaire

Corrigé

Etéocle reçoit

la royauté de Thèbes

et prive de sa part

son frère Polynice.

Banni à Argos,

celui-ci épouse la fille

du roi Adraste,

puis veut marcher contre sa patrie.

Il persuade son beau-père

et ils rassemblent

une grande armée contre Thèbes.

Sa mère Jocaste

persuade les deux frères

de dialoguer de nouveau

au sujet du pouvoir,

mais elle ne peut conduire ses enfants

vers l'amitié (= elle ne peut restaurer

l'amitié entre ses enfants).

Alors les Thébains tuent

les chefs des Argiens,

et Etéocle et Polynice

se détruisent l'un l'autre (= s’entretuent).

Exercice 2 :

En quoi ce résumé de tragédie est-il un récit ?

Grammaire Textuelle §4.4.1.2., premier alinéa

Exercice 3 :

Traduire en grec :

a- Le bon père ne prive pas ses enfants du pouvoir

b- Le chef des Thébains tue son frère

c- Nous dialoguons au sujet des enfants

Corrigé

a- o( a)gaqo_j path_r ou)k a0posterei= tou_j pai=daj (ou ta_ te&kna ) th=j a)rxh=j

b- o9 tw=n Qhbai&wn h9ge/mwn a)poktei&nei to_n a)delfo_n

c- dialego&meqa peri_ tw=n pai&dwn (ou tw=n te&knwn )